

D3778

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏོ་དཱ་ཡ་བི་དྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་ཡུལ་ཅན་དཔལ་ལྡན་བསོད་ནམས་ཉག་གཅིག་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། དེ་ཡི་དབང་ལས་བྱུང་ཞིང་དང་པོའི་འཁོར་རྣམས་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་དག་མི་གཡོ་ལ་སོགས་རབ་གནས་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། །མཉམ་ཉིད་ཀློང་ལས་རྨི་ལམ་ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྟོན་པ་ཡི།།མཐུ་བརྙེས་རབ་ཏུ་འབད་དེ་དེ་ལ་བདག་གིས་དོན་མཐོང་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་བ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཟབ་པ་ལ་མོས་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པའོ། །དེ་ཡང་། སྤྱོད་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ནི། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཟབ་བ་འབའ་ཞིག་ལ་མོས་པ་སྤྱོད་པས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞོལ་བའི་བསམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པ་གཉིས་ཏེ། བསམ པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པ་དང་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པའོ།།བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་བོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་དངོས་སུ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྤྱོད་པ་རྒྱ་ ཆེ་བ་ལ་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།དེའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། དངོས་སུ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་དང་། དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་མི་བསྒུལ་བར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་བསྟན་ཞིང་རླན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེའི་འོག་ཏུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལམ་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལམ་ནི་མང་བ་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]
梵文：Amṛtodāya-vidhi-baliṃta-nāma
藏文题目：བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག
汉译：甘露生起仪轨
顶礼文殊童子世尊！
摧毁一切分别垢染的境界，具德福德唯一行境，以及由此所生的初始眷属广大清净不动等安住行境，从平等界中以梦幻大悲愿力，如水中月般为具缘者示现。我以获得威力精进于此而见义利，当明说甘露生起仪轨。
其中，修行者有两种：一是喜好甚深者，二是喜好广大者。如说："安住二种行，是入最上乘。"
何为喜好甚深者？即唯以喜好甚深之行而成就果位。应以趣入空性之意乐而修行。
喜好广大者有二：一是喜好广大发心，二是喜好广大行持。
何为喜好广大发心？以先行之心欲度三界一切众生出离烦恼暴流，此即实际发愿菩提心。
何为喜好广大行持？为此而趣入无垢种种行持，此即实际趣入菩提心。如说："菩提心略说，当知有二种：愿菩提心与，行菩提心是。"
首先应令初发心坚固不动。如说："一切智因即是菩提心。"其后应住于滋润此心之大悲。如说："此从大悲根本而生。"其后应住于胜伏道。如说："此乃方便究竟。"胜伏道众多，因大乘行持无量故。

 །འོན་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས གཉིས་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་དང་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ ཡིན་ཏེ།བསམ་གཏན་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བསོད་ནམས་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། ཚིམ་བྱེད་དང་ནི་སྤོང་ཤེས་དང་། །རྩེ་གཅིག་བློ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་འདི་སྐད་གསུངས། །ཞེས་པའོ། ། དེ་ལ་འདི་ནི་རྒྱུའི་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ་སྦྱིན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཡན་ལག་གོ། །བློས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་དགོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས སུ་ལེན་པའི་སྦྱོང་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་དོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ།རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་གནས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འགྱུར་བ་དང་། འོད་འདོམ་གང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལས་དོན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ངེས་པར་སོམ་ཉི་ཟ་བ་བཟློག་བར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་དུ་ན་ཤིང་ཏཱ་ལ་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་ལ་གདམས་པ་སྟེ་ཚོགས་ལ་འབད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྤྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་སྐལ་པ་ཅན་གང་ཞིག་ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་ དེ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་ནར་མ་ཞེས་པ་ནས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཡང་གདོན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་ནར་མ་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྙེགས་སོ།།མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ནི་འཕགས་བ་ལ་གུས་པས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྦྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་ཏེ་ གཏང་བའོ།།དེ་ཡང་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
然而略说有二种，即福德资粮与智慧资粮。如说："菩萨道无量，即福德智慧二资粮。"
其中福德资粮有三种：布施、持戒与忍辱三者。智慧资粮有二种：禅定与智慧二者。精进则是二者之助伴。如说："福德因有三种：令满足、能舍及知，一心智即智慧因，说法狮子如是说。"
此中，这是因之一分，即布施一分之支分。若以智慧观察，则非持戒、禅定等。因此，此为一切道之前行，唯具密意。
若问："如是修习布施等有何作用？岂非无义？"如经云："善男子，若住于此，则一切众生随顺，具一寻光明"等广说，实有意义，当断除疑虑。否则，如同多罗树断头。此乃修行教授，即当精进积资之义。如是为总义。
今当说支分义。为利益欲修习瑜伽士具缘者，从"常供养施食"乃至"亦当诵口传"等所说，当知唯是瑜伽士所当修习。
其中"欲作常供养施食"等，是显示殊胜瑜伽士，非一切皆是。"供养"即以恭敬心供养圣者，应缘明显对境而作供养之义。"布施"即缘众生而舍施。此即清净三轮之义。


 །དེ་ཡང་། མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ཀྱང་བགྱི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲོ་བ་ ཡིན་ལ།གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱོད་པ་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དགོངས་པའོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ཐབས་ཡིན་ཏེ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ཤེས་རབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེས་ན་རྒྱུ་བསྟན་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་རྣམས་ནི་ཐབས་ཡིན་ལ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་གྱི་ཞེས་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་སྦྱོར་བའོ། །ནར་མ་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་ནི་འབད་རྩོལ་དང་ བཅས་པས་རྒྱུན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་ པོར་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འཇུག་པའམ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་དུས་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཐོག་མའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མདུན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡང་མི་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་བའོ། ། འཇུག་པའམ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པ་སྟེ་སྒོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་དང་པོ་བདག་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། རང་དག་པར་ནི་ཤེས་པ་ལ། །འཚེ་བ་མེད་ཀྱིས་མ་འཇིགས་ཤིག་།མཆོད་སྡོང་ལས་བྱུང་དགེ་བ་བཞིན། །འཚེ་བ་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་། །ཞེས པའོ།།གཞན་ཡང་། བདག་ཉིད་སྲུང་བ་བྱས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འཕགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་སྟེ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་པོ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བདུན་པོ་འདི་དག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དག་པའི་སྙིང་པོ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིང་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如说："当尽己所能作供养，亦当作一切众生利。"此即开示，波罗蜜多一切之初为布施波罗蜜多，于密咒门中修行者之誓言，故为密意。
"施食"者，因遍及方便智慧一切故。由无缺故为方便，三轮清净故为智慧。
因此，显示因缘、加持及宣说谛力等为方便，三轮清净为智慧，当知非为差别而是相合。"欲作常供"者，即当精勤不断常作之义。何以故？因缘广大果故，如上所说。如云："常时修习即瑜伽。"
次为忆念守护自之胜尊故，"首先入于本尊瑜伽"者，"首先"即任何加行之初始时。"自身"即非他者，非对面等之义。"入于本尊瑜伽"即入于不二平等。"入"即为门。
此复何者？首先现前自身而作守护。如说："知自清净故，无害勿惧畏，如从支提生善业，损害从自心所生。"
又云："由作自身守护已，本尊瑜伽善成就。"
其后刹那现前诸圣尊，作忏悔等七支。如说："此七者即资粮支分。"
其后现前真实心要，当观空性。然后如所执持作本尊瑜伽，当如次第从上师口中了知。


 །ཡང་དམ་ཚིག་ཐེབ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཆོས་བདག་མེད་ པར་བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་པ་སྟེ།ཆོས་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་འདོད་དེ། བདག་ཅེས་པ་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་། སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་དེ་ལ་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུར་ འཛིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་མ་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པ་ནི་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་གཉིས་སུ་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དངོས་པོའི་མཐའ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ། །བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ པ་དང་སྦྱར་རོ།།འདི་ཡང་བསྲུང་ཞིང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གླགས་མི་རྙེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་མེད་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སྦྱར་བར་བྱས་ན་ཁྱད་པར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཡང་དེའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆུ་གཏོར་གྱི་སྣོད་ཆེ་ཆུང་ཅི་འབྱོར་བའི་ནང་དུ་ཕྱེ་སྩལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་རླན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་སུ་ནི་བྱམས་པའམ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏོར་ ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།སྣོད་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཡངས་པའོ། །ཆུང་བ་ནི་དེའི་དོན་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དོ། །ཅི་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་དུ་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་དུ་ཞེས་པ་ནི་བརྡ་ཕྲད་པར་ཟད་དོ། །ཕྱེ་སྩལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་ པ་མ་ཡིན་པ་དང་།ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཕྱེ་བླུགས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། །དྲི་མེད་ཆུ་གཙང་ལ་སོགས་པ། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་སྦྱངས་ཏེ། །ཡོངས་སུ་བསྔོ་ བྱ་དོན་ཆེན་ཕྱིར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་དམ་པ་སྟེ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་དཀར་པོ་བསམས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于已获得誓言者而言，当观修法无我。此中"法"即指执取蕴等诸法之相。"我"者，了知补特伽罗与法无自性，即诸蕴等多法之自性及刹那性，而执为常一者乃住于外道之道者。
与此等相反即当了知补特伽罗无我。法无我亦即离于彼之二取执著，不作意实有边际。"观修"即与专注相应。
此亦是守护与自加持，如说："空性于空性中不得其便"等。此即开示：先作无我而修供施，则将殊胜成就之义。
次为显示其因缘故，说"于大小随得之水器中加入面粉"。其中"水"为令湿润故。实则即慈或悲之体性，行者应具足此义。"施"如上说之义。"大器"即宽广。"小"即与此相反，即宝器。"随得"即无需确定，因未定量故。"中"仅为助词。"加入面粉"即无损坏及已观察之面粉，因是一切众生之资养故。
如说："于极妙施食器，清净无垢水等物，以密咒善清净，为大义故当回向。"
此即开示：依何因缘而趣入二利，是殊胜方便，当趣入此义。
次为显示清净方便故，说"于施食中观想月轮上白色 རཾ（藏文）字"等。


།གཏོར་མའི་ནང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ནི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་རྫོགས་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྟེང་དུ་ཟླ་བ་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་རཾ་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ་སྟོང་པའི་ལྷས་མནན་པའོ། །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །བསམས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་ལ་དམིགས་ པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱོན་རྣམས་སྤོང་བ་སྟེ་འོག་ནས་སྟོན་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་དེས་གཏོར་མའི་དྲི་རབ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་ སྟེ་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་རཾ་ལས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དུ་མས་ འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྡུལ་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དེ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བས་ཞེས་པ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྟོང་བ་སྟེ་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །གཏོར་མའི་དྲི་མ་ཞེས་པ་ནི་མི་གཙང་བའི་སྒྲའོ། །ལྷག་མར་གྱུར་པ་ནི་མ་གནང་བའི་ཡོ་ བྱད་དེ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ནི་སྐྱོན་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེས་ཞེས་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་རཾ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་སོ། །དག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལ་ཇི་སྐད་དུ། མི་གཉིས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟ་བུ་དེའི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་མེའི་ས་བོན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ ཏེ།གོང་གི་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཡི་གེའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ་ཞེས་ལན་སྟོན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་རྙེད་པ་ལ་ཡང་བདུད་རྩིར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཐབས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྨོས་སོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་རྗེས་ཐོགས་སོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"施食中"即指其内之虚空。"月轮"即由字母 A 所变，表征菩提心。如说："第二月轮者，圆满菩提心。"上面月轮易解。
"རཾ（RAM）字"即第七位第二音被空性天所压。"白色"即离垢。"观想"即缘于彼字。
此有何用？即除诸过失，趣入下文所示。如说："ར（RA）字者，因离尘垢故是一切法之门。"此即开示：由此令施食香等空，应专注于此之义。
次为显示清净方便故，说"从彼字"等。"从彼字"即从 རཾ（RAM）字。"一切法"中之"法"如上已说。"一切"即由诸法界所摄等。"离尘"即离能取所取等。"声生"即观修彼义为空性无我。
"施食垢"即不净声。"余"即非允许之资具等，即是诸过失。"由此"即观想 རཾ（RAM）字之力。"令清净"即供施。
如说：无二智慧如火，从其种子所生火种子。此即开示：于上述清净字瑜伽之后，以下文所说手印与咒加持，观想彼成清净，此为答复。
其后，于所得亦成甘露。为显示其方便故，说"次"等。"次"即清净之后。"于彼月轮"即于前述月轮。


 །ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་པ་ནི་མ་སྐྱེས་པར་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་སྟེ་དེ་ཡང་། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ནས། ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་ བ་མེད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་བདུད་རྩིའོ། །དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །བསམས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་སྟེ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་གཏོར་མ་དེའོ། །ལྷའི་བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཞེས་པ་ ནི་ལྷ་ལ་ཡོད་པ་སྟེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ།ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལ་ལྟོས་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལས་སོ། ། ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་པ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའོ། །གང་གིས་ཁྱབ་ཅེ་ན། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེས་ཁྱབ་པའོ། །བསམ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར སྦྱར་རོ།།དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་སྟོན་ཞེ་ན། ཨ་ལས་སྒྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དེ་བདུད་རྩིར་བསམ་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་ཨ་དེ་ཉིད་ལས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདུད་རྩི་ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ སོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་སྙིང་པོའི་དོན་ཏེ་སེར་པོ་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །བསམ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་ཏེ་འོག་གི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།དེ་ཡང་ཨོཾ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ངས་དགོངས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་འཕགས་པ་དང་ཞེས་སྨོས་སོ། །འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ལ་གནས་པ་ནི་འཕགས་པའི་གང་ཟག་གོ་ ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སློབ་པའི་རྣམ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །སློབ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །མི་སློབ་བའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་ཏེ་དེ་དག་ནི་མཆོད་པའི་གནས་ཡིན་པ་དང་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"ཨ（A）字"是表示无生之字，如说："A 是一切字中最胜"乃至"从中所生无生"等。此即甘露。"白色"即离垢。"观想"即瑜伽士，如上所说。"施食"即已清净之施食。
"诸天甘露种种"即诸天所具，应与之相应而放射，此为关联。"受用"即享用。"观想种种形相"即饮食等。"又"即对应甘露。"从彼字"即从 A 字。
"十方"即东方等。"有情界"即遍及五道所摄诸众。"遍满"即一切。何者遍满？甘露流等遍满。"观想"即放光，如是关联。
若问如何开示？即从 A 字所放光明之相观为甘露，诵下文所说咒语，从彼 A 字放射，此为其义。
其后，为令甘露等同虚空故，说"次"等。"次"即成甘露之后。"于彼月轮"与前文相连。"黄色 ཨོཾ（OṂ）字"中，OṂ 表心要义，黄色表示增长义。"观想"即意念，表示应诵下文咒语之义。
又如说："OṂ 是心要，我观为一切之源。"此成何用？故说"圣者"。"圣者"即住于无为界，如说："住于无为者即圣补特伽罗。"
此有二种：以有学、无学之差别分二。住有学道者有三：声闻、独觉、菩萨。住无学道者即诸如来，此等为应供处，如是关联。


།དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་ཤེ་ན་མདོ་སྡེ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལྔ་ལ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གཟུགས་ཅན་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དེ་མདོར་ བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གནས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཕུལ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པའོ། །བསྡོས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལའོ། །བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་མཐུན་པའོ། །སོ་ སོར་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།རྣམ་པར་རིག་པ་ཞེས་པ་ནས། མངོན་སུམ་ལས་སྐྱེ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བཞུགས་པའི་གནས་ཏེ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྣང་ཞིང་འབྱུང་བར་བསམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ་དེ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། མཆོད་ གནས་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཏིབས་པར་བསྔོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག། །ཀུན་ཀྱང་གནོད་པ་རྣམས་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཨོཾ་སེར་པོ་བསམ་སྟེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ བརྗོད་དེ་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོས་མནན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་བླ་ འོག་ཏུ་བྱས་པའོ།།སོར་མོ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཛུབ་མོ་རྣམས་སོ། །ཕྲལ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་མ་རེག་པས་ཕྲལ་ཏེ་ཡངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་སྟེ་ཁས་ཕུབ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཏོར་མའི་སྣོད་ལ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དངོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།རེག་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་རེག་པར་བྱ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱར་ལ། །ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་སྟོན་ཏེ། སྣོད་ནི་ རྟེན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་སེམས་དེ་ཐབས་ཡིན་ལ།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་པས་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།

这些从何而来？如经典中所说。"众生"即住于五道中，又分为有色与无色。如说："众生界无边际，略说有二：有色与无色。"
"于彼"是处所义。"供"即殊胜。"集中"是对众生而言。"如是"即与之相应。"各别"易解。
从"遍知"至"现前所生心行境界住"，是指圣者们的住处。"显现出现观想"即彼等根境，即修习此义。
如说：
"于汝应供上师宫殿中，
愿供养云海密布遍，
愿诸众生悉获安乐，
一切远离诸苦恼。"等。
此中开示：瑜伽士观想黄色 OṂ 字，诵下文咒语并放射，此为其义。
其后，为显示遍净等印，故说"次"等。于加行之后，"右手"即瑜伽士，因为是方便自性。"小指与拇指相按"即上下相合。
"三指"即中指、无名指与食指。"分开"即相互不触而开展。"如金刚"即如三股金刚杵形，"向下"易解。
"于施食器"即于宝等器皿中实际之菩提心。"触及"即触及彼，此为三股金刚印。
又说：
"善结金刚印，
当作遍净等。"
此亦开示：器为所依故是菩提心方便，金刚印为智慧，故应令方便智慧相应，此为其义。
其后，为显示遍净等咒语，故说"此咒"等。


 །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ ཡོངས་སུ་སྦྱར་བའི་སྔགས་ཐོག་མར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཤིས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུའོ། །རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་ཞེས་པ་ནི་གཏོར་མ་སྟེ་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་སི་ཏི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྟེ་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་བདག་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྔགས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་ནི་འདི་ཞེས་པ་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །བཏབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པའོ། །འདུད་རྩིར གྱུར་པར་བསམ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་བསམ་པའོ།།དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་སྟེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བའི་སྔགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་བདུད་རྩིར་འབྱུང་བའི་རྗེས་ཐོགས་ ལའོ།།སྔགས་འདི་བཏབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཏེ་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །སྤེལ་བར་བསམ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་གང་གིས་སྤྲོ་ཞིང་སྤེལ་ཞེ་ན། ནམཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཏད་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཏི་མཾ་ག་གན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ་སྤྲོས་ པ་དེས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བཏབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏཱ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།།མ་ནོར་བར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བཏབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །མཉམ་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་མཉམ་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ སིདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཉམ་པར་ཐོབ་ཅིང་མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།

从这些中，为首先显示遍净咒语，故说"此咒"，为成就故。"三遍"是为吉祥。"诵"即以金刚方式。"观想清净"即施食，其殊胜过失为何？即：
"OṂ SARVA DHARMA VAJRA SIDDHI HŪṂ"，此显示诸法自性本净。
其后，为显示转为甘露之咒，故说"于此此咒"等。"咒即此"如前。"加持"即诵念。"观想成甘露"即以甘露为表征而如是观想。
其为何？即："OṂ AMṚTE HŪṂ PHAṬ"，此为甘露生起。
其后，为放射咒语，故说"其后"等。"其后"即于甘露生起之后。"加持此咒"即以增益咒，如前。"观想增益"即遍及整个虚空界。
以何放射增益？即："NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYO VIŚVAMUKHEBHYAḤ SARVA THADUDGATE SPHARAṆA IMAṂ GAGANAKAṂ SVĀHĀ"。为显示以此放射遍及世间与出世间安乐之咒，故说"加持此咒"即遍及咒。
其究为何？即："OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA AVALOKITE SAMBHARA SAMBHARA SAMBHARA HŪṂ"。
其后，为显示息灭咒，故说"此咒"等。为无误成就故，"加持"即息灭咒。"平等获得"即众生平等获得。
其为何？即："OṂ RURU SPHURU JVALA TIṢṬHA SIDDHA LOCANI SARVA ARTHA SĀDHANI SVĀHĀ"。
由此成何？即一切平等获得，无不调顺而得，故能成就一切义利。


 །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། །གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་བརྗོད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ལྡན་ པས།།དངོས་པོ་གང་ལ་བཏབ་པ་ནི། །དག་པ་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཏོར་མ་དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ན་སྔགས་འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྔགས་འདི་རྣམས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ།།ལན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཇི་སྐད་བརྗོད་ཅེས་ན། སངས་རྒྱས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་རྒྱུད་ལ་སྤངས་ པ་དང་སྦྱངས་པ་དང་བྱ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་པའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། མ་རིག་གཉིད་ལས་སངས་པ་དང་། །ཤེས་བྱ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འདོད་ཅིང་སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ ལ་སོགས་པའི་ལམ་ལ་ཡོངས་སུ་ཞུགས་པའོ།།ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་། །གང་ཞིག་དེ་ཐོབ་འདོད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་མ་ལུས་པ་སྟེ་སེམས་དང་པོ་ བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་མི་སློབ་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དོ།།མཐུན་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་སྟོབས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཕྱི་ནང་གི་དབང་གིས་སོ། །ཆོས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཏེ་བསྟན་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་བྱིན་གྱི་བརླབས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཐུ་ཡང་ཡིན་ནོ། །བདག་གི་བསམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་བསམ་པ་སྟེ་སེམས་ཅན ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོས་ལ་ཞུགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་ཡོངས་སུ་གཞོལ་བར་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པར་བསམ་ཞེ་ན་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ སྦྱར་རོ།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྡུའོ། །ཕོ་བྲང་ཞེས་པ་ནི་བཞུགས་པའི་གནས་ཏེ་འོག་མིན་ཆེན་པོ་གནས་ལ་སོགས་པའོ།

如是所说：
"诸密咒之诵持，
具足金刚手印时，
于诸事物加持，
清净等依次成就。"
其后，为显示遍回向已加持之施食，故说"此等咒"等。"此等咒"即前述诸咒。"三遍"即应用于一切。其后与"如是诵"相连。
何为所诵？即说"诸佛"等。"佛"即于相续中具足断证、事业及智慧圆满者。
如是所说：
"从无明睡眠中觉醒，
于诸所知智慧增长。"
"菩萨"即欲证悟如虚空般法性，而行持布施等道路者。
如是所说：
"菩提具虚空性相，
断除一切诸分别，
若人欲求证得彼，
即名为菩萨。"
"一切"即无余，从初发心直至住无学地之一切。"威力"即殊胜力，即彼等之力。此乃由内外大悲力故。"法界"即胜义法，因为是令诸不同教法凝固之因。"加持"即以空性摄持，即由彼加持。如是说："加持无加持之戒律"。此即威力。
"我之发心"即我之意乐，为一切众生利益而入法。此即清净，因趋向大菩提之力故。彼等如何观想？即"诸圣者"等。"圣者"如前配释。"一切"亦摄预流等。"宫殿"即所住处，即色究竟天等处。


 །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །གནས་དང་ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་ཁང་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་ནང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།།ལ་ནི་གནས་ཀྱི་དོན་ཏོ། དེ་རྣམ་པ་དུ་འབྱུང་ཞེ་ན་ཆོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཆོས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་སྟེ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ སྦྱིན་པའོ།།འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ནི་བསམ་གཏན་དང་ཚད་མེད་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་དགེ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་ལ་སྟོན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་ བཅུ་དང་།མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་གང་ལ་སྟོན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་སྟེ་ཟས་དང་སྐོམ་དང་གསེར་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་སྦྱིན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཉིས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ།།ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་ཉིད་རྣམས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་དང་། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ངག་དང་ ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་འཕགས་པ་རྣམས་ ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ཟང་ཟིང་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། བསྔོ་བའི་གནས་ནི་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། བསྔོ་བའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཞིང་ཐབས་དམ་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། གོང་གི་སྤེལ་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བདེན་པར་བདར་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།

"一切众生"如前所述。"处所"即铁屋等处。"心相续"即内行蕴，即有漏诸法。"于"是处所之义。
其有几种？故说"法"等。"法"即法布施，其有二种。何为二种？即世间法与出世间法之布施。
世间法即禅定、无量、等至及十善等，为他宣说此等即是世间法布施。出世间法即八支圣道、如来十力、十八不共法等，为他宣说此等即是法布施。资具布施即饮食、饮品、黄金、珍珠等。
如是所说："布施有二种，即法布施与财物布施。何为法布施？即世间与出世间法布施。"此有广说。
"受用"即前述诸法，因令心相续满足故。"无量"、"不可思议"、"不可言说"依次是超越身、语、意行境之异名。
"愿生起广大"即愿圣者生起无尽法受用，愿众生获得无尽资具布施受用。如是说："圣者受用法，众生受用资具。"
此说明：因回向处有二，故说此语，其义为摄受回向果报诸相而趣入殊胜方便。
上述增益咒诵三遍是成就虚空藏咒之支分。其后，为说回向后之谛力，故说"然后以谛加持"等。


 །དེ་ནས་ཞེས་པ ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་བདེན་པ་བདར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ།།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་གང་ལས་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ སྐུ་རྣམས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། བདག་དང་གཞན་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་ རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་བསྟན་པ་དང་།སྒྲུབ་པ་དང་། དོན་དམ་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། བསྟན་པ་ལ་སོགས་རྣམ་གསུམ་སྟེ། འབྲེལ་མེད་ཕྱིར་ན་འཆོས་པས་ཆོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགེ་འདུན་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་ལ་སྲིད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མཐོང་བའི་ལམ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་ པ་རྣམས་སོ།།དེ་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་རྒྱུ་ལ་ཞུགས་པ་དང་འབྲས་བུ་ལ་ཞུགས་པར་རྣམས་དང་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བརྒྱད་དོ། །དེ་སྐད་དུ། ཟག་པ་མེད་པ་ལས་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བཞིར་བཤད་དོ། །འཇུག་པ་དང་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །གང་ཟག་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་ གྲགས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །བདེན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །གསང་སྔགས་དང་ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་མི་འདྲ་བ་སྟེ་ཐབས་སོ། །སྔགས་ནི་དེའི་རྒྱུ་སྟེ་ཡང་ཡང་དུ་བཟླས་ཤིང་འདའ་བར་ མི་བྱའོ།།ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡིད་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ན་སྔགས་ཡིན་ཏེ་ཐུན་མོངས་མིན་ཕྱིར་གསང་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རིག་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས། །སྔགས་ནི་དེ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་འདེབས་པའི་དོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་མི་ཤིགས་པ་སྟེ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་མི་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མཚོན་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། ཐབས་ཤེས་རབ་འབྱོར་པས་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་ཞེན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རྒྱས་བཏབ་པ་དེ་ལའོ།

"然后"是指回向之后进行谛加持，即下文所说。其为何？故说"佛谛"等。"佛"即具足断证功德者，如前所说。
其有二身自性，何为二身？即法身与色身。如是说："为成办自他二利，示现二种身。"
"法"即有为无为界所摄。其有三种：教法、证法及胜义法。如是说："教等有三种，无系故治故名法。"
"僧"是善趣之义，即住于见道修道者。其中预流向、预流果，以及住果差别共八种。如是说："从无漏次第生故说为四，以趣入与安住差别，八补特伽罗广为人知。"
"谛"即彼等殊胜功德之无倒真如，与"加持力"相连。"密咒"中，"密"即不共，为方便。"咒"为其因，应当反复诵持而不违越。何故称咒？因能护心故为咒，不共故称密。
"明咒"中，"明"即智慧，"咒"为成就彼之因，如前所说。"手印"即印持之义，为方便智慧合一不坏。声闻等不具此，故以金刚等为表征。如是说："由方便智慧和合印持故为手印。"
"三摩地"即心一境性安住于境，此中所说是指于所执方便智慧无二印持。


 །དེ་སྐད་དུ། གསང་སྔགས་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རིང་སྔགས་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །དེ་སྦྱོར་རྒྱས་འདེབས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས རབ་འབྲེལ་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནུས་མཐུའོ། །བདེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་མཐུ་དང་དང་ཞེས་པ་ནི་མི་འདའ་བའི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པ་སྟེ་ དཔལ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུའོ། །བདེན་པ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ནི་བདེན་པའོ། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་རླབས་སོ། །དེ་ཅི་ཞིག་འབྱུང་ཞེ་ན། ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ སོ།།ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ག་འདི་སྟེ་གཏོར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་གསེར་དང་པདྨ་རཱ་ག་ལས་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །བཅུད་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་དང་མི་རྣམས་ལ་ཡོད་ པ་སྟེ་བཟའ་བ་དང་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཚངས་པ་རིག་པ་གཞན་དུ་མེད་པའོ།།བཟའ་ཡིས་མི་ཟད་ཅེས་པ་ནི་ཟས་རྣམས་སོ། །བགོ་ཡིས་མི་དེངས་ཞེས་པ་ནི་གོས་རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་དབང་པོ་ལྔ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྨོས་པ་རྣམས་གཟུངས་ངོ་། །དེ་དག་རྒྱུ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཕྱེ་ དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ།།སྨན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དང་འཕགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ ན་ལུས་དང་སེམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།ལུས་ཚིམ་པ་ནི་འབྱུང་བ་རྒྱས་པ་སྟེ་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་རྙེད་པའོ། །སེམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་ཚོར་བ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱུ་དང་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གཞི་མེད་པར་ཚིམ་པར་གྲུབ་པའོ། ། རྐྱེན་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་ཉམས་པ་ལ་ལྷག་པའི་སྟོབས་རྙེད་པའོ། །གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པ་དང་མཐུན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྙེག་གོ།

如是说："密咒当知为方便，明咒即是智慧说，彼二和合为手印，于彼专注为三昧。"
此句显示：方便智慧相合印持，瑜伽士应当于此一心专注，此为其义。加持即由此所生之力用。"谛"即无倒，与"愿成"相连。
"具誓言力"即获得不违誓言者，如吉祥梵天等。即彼等力之威力。真实获得即为谛。"加持"即如是生起为加持。何者生起？
说"法与资具"等。法受用即下文所说。资具受用即五欲功德。"此"即指此心，为食子。"宝器所成"即以金及红宝石庄严。"天人受用"即天众与人众所有之饮食衣着等，受用即梵行别无他。"食用不尽"即诸食。"着用不竭"即诸衣。又说满足五根者当摄持。
彼等从何因生？从面粉及药等。药等如何何故成就？以佛等谛加持力，以瑜伽士三昧力。从何处生？从有情及圣者。由此成何？说身心满足等。身满足即大种增长，获得触之殊胜。心满足即不为烦恼所转，具足乐受。"因"即如上无基而成就满足。"缘"即于力衰者获得殊胜力。"愿成"等即随顺佛等谛实而趣入。


 །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ལ་བརྟེན་ནས་འཕགས་པ་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་པའོ།།ཟང་ཟིང་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟང་ཟིང་ལས་གཞན་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་དཀར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ཞེས་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཏེ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་སྐད་དུ་ཡང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ལམ་བཞི་དག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། སྦྱིན་པ་ནས་བརྩམས་ཡེ་ཤེས་ལ། །ལམ་བཞི་དག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་ སོ།།ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་ཚད་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་པར་དག་པ་སྟེ། ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སྨོས་སོ་པ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་ཅེ་ན། སེམས་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ དང་སྐྱེ་མཆོད་དག་གིས་བསྡུས་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་དོ། །རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པར་རྣམས་སོ། །གང་གིས་སྦྱང་ཞེ་ན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྦྱང་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་ལ་གོམས་པར་བྱས་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་རྣམ་པར་ཐར་པས་སོ། །སྦྱང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མདོར་ན་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་ལ་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ནི། འཕགས་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་ སྨོས་ཏེ།།འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་ལས་རིང་དུ་འཕགས་པར་སོང་བ་སྟེ་མཐོང་བ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུད་ནི་གོང་དུ་སྨོས་ཤིང་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ལ་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱང་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་ བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྨོས་ཏེ།ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

此句显示：依于何等因缘，愿以三昧等支分，于诸圣者与众生，圆满生起法与资具。资具即前所说诸物。
今为显示法受用故，说"复次"等。"复"即异于资具。何者是彼？即法受用，法为清净故，受用即具七圣财故。为显示彼故说"菩提分"，菩提即空性。分即随顺彼之诸因，即四念住等。如是说："菩提分法三十七及四道所摄。"波罗蜜多即布施等十。如说："从施乃至智，四道所摄故。"等字摄四摄事及无量等清净，即说于无垢道者。
彼等成就何事？说"清净心相续"。心相续即蕴界处所摄，即为染污及清净之因缘所依相续。"清净"即诸烦恼等障。以何清净？以前说四念住等。如何清净？于彼修习，由上上解脱故。为摄说所净故说"总之"。
于何显示彼？说"圣者与众生相续"。"圣者"即远离三界而去，以住见修道故。相续如前所说解释。"于"即第七格义。显示所净事即说"一切烦恼所知障"。诸烦恼即贪等。


 །སྒྲིབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐར་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའོ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལའོ། །དེ་སྐད་དུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མེད།གཉིས་སུ་སྣང་བ་སྟེ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་བྱང་ཞིང་དག་པར་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་གནས་པ་སྟེ་སྤངས་པའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་སོང་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསུངས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐུགས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ཡང་ན་སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ། །གསུང་ནི་བསྟན་པའི་ཆོས་ཏེ་མདོའི་སྡེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུགས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྣམ་གསུམ་གྱིས་ནི་འབྱེད་པའོ། །སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ ཡིས།།རྣམ་པ་གཞན་དུ་འང་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སོ། །གང་གིས་མི་འདའ་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ དེས་སོ།།ལྡན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་གྱིས་ལྡན་ནོ། །དེ་ནས་དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ནི་བྱུང་ནས་བྲལ་བར་འདོད་པའི་ མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཚོར་བ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་གྱི་མི་འདོད་པ་རྣམས་སོ།།གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་མི་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་རབ་ཏུ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཆུ་བུར་ཅན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་སྤངས་ཏེ་གང་ལ་མི་ གནས་པ་དེ་ནི་བྲལ་བའོ།།མཐར་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ནི་མཐའ་སྟེ་མི་སློབ་པའི་ལམ་མོ།

"障"即障碍解脱。所知障即共相，为佛所行境。障碍一切智性。如是说：无有贪等现行及随眠烦恼，二种显现即解脱及一切智，如其次第。"清净"即微尘许亦不住，即断除。
此后显示其他果之殊胜，说"如来"等。如是而去即如来。"一切"即无余摄持，即毗卢遮那等。"身"即彼等之大手印所说，即法印。"心"即彼等之心，即三昧耶印。或者，身即化身等三。语即教法，即契经等。心即大圆镜智。如是说："身等为手印，以三种分别。以化身等分，亦许为异相。"
"金刚"即身语意不二之金刚，即空性。"三昧耶"即不应违越，即从空性。何者不违越？具足身语意金刚者。"具足"即圣者与众生众，以前说仪轨次第具足。
此后为显示其果故，说"苦"等。"苦"即生已欲离之相的感受，即三界不欲之事。"三"即行苦等。"八"即不得所欲事等。或者，极热等及疱等，即断除彼等而不住者即离。"究竟"即方便仪轨相续次第之究竟，即无学道。


 །དེ་ཉིད་དུ་སྨོས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ།།གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་དེ་ཐོབ་ཅིང་དེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྨོས་པ་བརྗོད་པའོ། ། དེ་ནི་འདི་སྐད་དུ། ཐབས་གང་གིས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་འབྱུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། འཕགས་པའི་ས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་ལོངས སྤྱོད་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་གྱུར་པ་དེའི་ལམ་དམ་པ་སྟེ་དེ་ལ་ངེས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་ཤེས་པའི་རྒྱུད་བརླན་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་མདོ་གདོན་ནོ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་ བའི་པར་དུའོ།།དེ་ཉིད་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ། །སིངྒ་ལ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་པ་ དེ་ཡི་མཚན།།འགྲོ་བ་སྐལ་ངན་རྣམས་ལ་མར་མེ་ལྟར་སྣང་མཛད། །ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྲོ་བ་ཀུན་དཔལ་འབྱུང་། །ཤེས་བྱ་རྣམས་ལ་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚན། །དེ་ཡི་ཀུན་བཟང་སྙིང་རྗེས་བསྐྱེད་པའི་རླབས། །བོད་ཡུལ་མཐིལ་དུ་ལོགས་པར་སྤྱོད་པ་མཐོང་། །དེ་ཡི་དོན་དུ་བདག་ ཉིད་རབ་འབད་དེ།།འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་རབ་གཏོར་བས། །ལོངས་སྤྱོད་དབང་གིས་སྐྱེ་ཤིང་གདུངས་པ་རྣམས། །ཡང་དག་ལྟ་རྣམས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་དེ། །ཐེག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བགྲོད་ནས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག་།བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།

所说"无上佛"者，"无上"即超胜声闻缘觉之无上。彼即断除见修所断烦恼且具足四智故为佛。"愿成就"即愿获得并具足彼佛果位。"说"即瑜伽士以谛实力所说之言。
此即是说：凡是住于凡夫地者以何方便生起财物布施，成为烦恼对治，成为法受用分，对于住圣地者生起并转变为所知障对治分之法受用，此即殊胜道，应当决定趣入。又以法布施润泽彼等之相续故。
说"诵经"者，"经"即善逝之言教。即："诸法从缘起，如来说是因，彼等灭尽时，大沙门如是说。"等一二等教法。
生于锡兰国土彼之名，
如灯照耀诸薄福众生，
圆满诸法众生普贤生，
于诸所知无碍智为名。
彼之普贤悲心所生浪，
见于藏地邪行之深处。
为此义故我勤勉精进，
普洒不死甘露此法水。
受用力故生起热恼者，
正见断除生死相续已，
趋行大乘金刚乘道已，
为利众生愿成就佛果。
《甘露生起荐食仪轨》终。

D3779

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་ཅིང་བསྒྱུར་བ་སྟེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཁུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##།།ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས། @##། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཆུ་གཏོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མདུན་དུ་སྟ་གོན་བྱས་ལ་རང་དང་པོར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་མ་གཏོགས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ།དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མདུན་དུ་སྣོད་དུ་ཡོད་ཀྱི་ཐད་ཀར་པཾ་ལྗང་གུ་རེ་བསམས་ལ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་རེ་རེ་བསམ། སྣོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །བཅུད་ནི་སྣོད་རེ་རེའི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དང་། སྨན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ལྗོན་ཤིང་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་སྣ་ཚོགས་པ་བསམ་མོ། །སྨན་ཤིང་ལྗོན་པ་དེ་རྩ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཟུག་པ། ལོ་མ་བཟང་བ་དང་། ཡལ་ག་བཟང་བརྒྱས་པ་དང་། མེ་ཏོག དང་འབྲས་བུ་མང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསམས་ལ།ལྗོན་ཤིང་དེའི་ལུས་ལ་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །དམ་ཚིག་གི་གཏོར་མ་སྦྱང་བའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མདོག་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཆུའི་རྒྱུན་བཀུག་ནས་འོངས་པ་དང་།དེ་དག་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་དྲི་རོ་གཅིག་པ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བལྟའོ། ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏོར་མ་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་དགུག་གོ། །མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅའ་བའམ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང སྔགས་འདིས་བསྟབ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ་འདིས་ཁ་དྲག་ཞན་མེད་པར་མཉམ་པོར་ཐོབ་པར་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布帝庞迦热西惹那所作并翻译，由译师库登竹校定。
